Het land van herkomst
Het land van herkomst van E. du Perron (1899-1940) is de belangrijkste Nederlandse roman die werd geschreven tussen de twee wereldoorlogen. In 1935 verscheen de eerste druk en ruim zestig jaar later is er dan eindelijk een definitieve editie.
Dit is vooral mogelijk geworden omdat enkele jaren geleden Du Perrons eigen, lang verloren gewaande afgedrukte vellen van Het land van herkomst werden teruggevonden. Deze bleken zich te bevinden in de nalatenschap van Elisabeth de Roos, die is ondergebracht bij het Letterkundig Museum te Den Haag; zij vormen het fundament van deze uitgave.
De bezorgers, Francis Bulhof en Gillis Dorleijn namen deze afgedrukte vellen als uitgangspunt en stelden de oorspronkelijke tekst opnieuw samen volgens de editietechnische eisen van deze tijd. Voor het eerst dus zal de lezer kunnen nagaan welke passages door Du Perron werden geschrapt (er verdween zelfs een hele romanfiguur), maar ook welke hij heeft toegevoegd (bijvoorbeeld de stroom scheldwoorden van het kind Arthur Ducroo aan zijn vaders adres).
Na de tekst volgen Du Perrons aantekeningen uit het zogenaamde Greshoff-exemplaar. een verantwoording en alle varianten. In het commentaargedeelte komen ondermeer de belangrijkste historische achtergronden. Indië en het Europa tussen beide wereldoorlogen, aan de orde. en wordt in enkele essays nader ingegaan op het ontstaan van de roman, de ontvangst en het 'naleven’ ervan, een en ander gecompleteerd door een helder bibliografisch overzicht van recensies en studies.
Voorts worden in een aparte afdeling opgenomen: een alfabetische lijst van Indische woorden, zinnen en liedjes, landkaarten van het Indië waar de jeugd van Arthur Ducroo/ Edgar du Perron zich afspeelde, een familiestamboom en vele foto's, waaronder nog niet eerder gereproduceerde. afkomstig uit de albums van de familie Du Perron.
Dit is vooral mogelijk geworden omdat enkele jaren geleden Du Perrons eigen, lang verloren gewaande afgedrukte vellen van Het land van herkomst werden teruggevonden. Deze bleken zich te bevinden in de nalatenschap van Elisabeth de Roos, die is ondergebracht bij het Letterkundig Museum te Den Haag; zij vormen het fundament van deze uitgave.
De bezorgers, Francis Bulhof en Gillis Dorleijn namen deze afgedrukte vellen als uitgangspunt en stelden de oorspronkelijke tekst opnieuw samen volgens de editietechnische eisen van deze tijd. Voor het eerst dus zal de lezer kunnen nagaan welke passages door Du Perron werden geschrapt (er verdween zelfs een hele romanfiguur), maar ook welke hij heeft toegevoegd (bijvoorbeeld de stroom scheldwoorden van het kind Arthur Ducroo aan zijn vaders adres).
Na de tekst volgen Du Perrons aantekeningen uit het zogenaamde Greshoff-exemplaar. een verantwoording en alle varianten. In het commentaargedeelte komen ondermeer de belangrijkste historische achtergronden. Indië en het Europa tussen beide wereldoorlogen, aan de orde. en wordt in enkele essays nader ingegaan op het ontstaan van de roman, de ontvangst en het 'naleven’ ervan, een en ander gecompleteerd door een helder bibliografisch overzicht van recensies en studies.
Voorts worden in een aparte afdeling opgenomen: een alfabetische lijst van Indische woorden, zinnen en liedjes, landkaarten van het Indië waar de jeugd van Arthur Ducroo/ Edgar du Perron zich afspeelde, een familiestamboom en vele foto's, waaronder nog niet eerder gereproduceerde. afkomstig uit de albums van de familie Du Perron.
Auteur | | Edgar Du Perron |
Taal | | Nederlands |
Type | | Paperback |
Categorie | | Literatuur & Romans |