De wollef en de seve geitjes
Iedereen kent de “De wolf en de zeven geitjes” wel, maar bijna niemand kent het sprookje in het Bargoens. De Amsterdamse geheimtaal die al in de 17e eeuw door schurken, hoeren en kooplui gesproken werd. Er gaan al eeuwen lang Bargoense varianten van het sprookje rond, maar wie de eerste vertaling nou eigenlijk gemaakt heeft is nooit bekend geworden. Deze eeuw heeft Yazoka de hele mikmak herschreven en er jofele illustraties bijgemaakt.
Tijdens een zoektocht naar mooie oude Amsterdamse teksten kwamen Sacha Serano & Maarten de Ru de Bargoense variant van het wereldberoemde sprookje tegen. Nadat ze bijgekomen waren van het lachen ontstond het idee om de tekst aan te passen, er illustraties bij te maken en het geheel in boekvorm uit te brengen. Met als achterliggende gedachte ons Amsterdams erfgoed nooit aan de vergetelheid te laten ontrukken.
Tijdens een zoektocht naar mooie oude Amsterdamse teksten kwamen Sacha Serano & Maarten de Ru de Bargoense variant van het wereldberoemde sprookje tegen. Nadat ze bijgekomen waren van het lachen ontstond het idee om de tekst aan te passen, er illustraties bij te maken en het geheel in boekvorm uit te brengen. Met als achterliggende gedachte ons Amsterdams erfgoed nooit aan de vergetelheid te laten ontrukken.
Auteur | | Maarten de Ru - Sacha Serano |
Taal | | Nederlands |
Type | | Hardcover |
Categorie | | Literatuur & Romans |