In gesprek met Jehova's getuigen

In gesprek met Jehova's getuigen

Ik heb met vele leden van het Wachttorengenootschap, beter bekend als Jehova’s getuigen, gesproken over de juiste vertaling van Johannes 1:1. Het Wachttorengenootschap beweert dat de door hen gebruikte Bijbelvertaling, dus ook de vertaling van dat vers, de juiste is. Maar is dat ook zo? Ik merkte dat de discussie met Jehova’s getuigen over de correcte vertaling van Johannes 1:1 nooit ergens toe leidde. Wij konden elkaar nooit overtuigen van de (on)juistheid van andermans (on)juiste vertaling. Ik heb ingezien dat het probleem aan beide kanten lag: een tekort aan kennis van de Griekse grammatica bij zowel Jehova’s getuigen als bij mij! Daarom heb ik mij door de hier toe te passen complexe grammatica van het oude Grieks heen geworsteld. Het resultaat van deze grammaticale zoektocht heb ik stap voor stap in dit boek weergegeven om 'voor eens en voor altijd' aan te tonen welke vertaling de juiste Nederlandse weergave is van de grondtekst van Johannes 1:1. De correcte vertaling van Johannes 1:1 vertelt ons erg veel over wat de Bijbel ons ten diepste te zeggen heeft over Messias Jezus. De juiste vertaling van de grondtekst toont precies aan wie Hij écht is!

Auteur | Joost Ubbens
Taal | Nederlands
Type | Paperback
Categorie | Religie, Spiritualiteit & Filosofie

bol logo

Kijk verder

Boekomslag voor ISBN: 9789463897129
Boekomslag voor ISBN: 9789491026768
Boekomslag voor ISBN: 9789086030668
Boekomslag voor ISBN: 9789044623161
Boekomslag voor ISBN: 9789066590069
Boekomslag voor ISBN: 9789464034059


Boekn ©