Regenboog studievertaling en manuscripten onderzoek Mattheus
Bijbel vertalers gebruiken Griekse basisteksten om vertalingen op te baseren. Dit boek is een volledige nieuwe en consequente Nederlandse vertaling van het boek Mattheüs vanuit het Grieks waarin alle verschillen zijn gemarkeerd die bestaan tussen de vier meeste gebruikte en belangrijkste Griekse basisteksten van de afgelopen 500 jaar: Byzantijnse/meerderheidstekst, Textus Receptus, tekst van Nestle-Aland, tekst van Westcott-Hort. Daarbij zijn alle verschillen die tot een andere vertaling leiden, in een zeer uitgebreid apparaat van studienotities opgenomen, waarbij bij elk verschil alle thans bekende Griekse manuscripten van voor de 10e eeuw zijn aangegeven die de lezing bevatten en daarbij oude vertalingen, lectionaries en aanhalingen van vroeg christelijke schrijvers. Deze vertaling geeft volledig inzicht in alle verschillen in de vertalingen van het Bijbelboek Mattheüs van de afgelopen 500 jaar die het gevolg zijn van het gebruik van andere basisteksten. De vertaling bevat ook een voetnoten apparaat welke bij belangrijke woorden alternatieve vertalingen aangeeft. Daarbij zijn er Appendices die een beeld geven van de geschiedenis van de tekst het van Nieuwe Testament.
Auteur | | Regenboog Bijbelvertaling |
Taal | | Nederlands |
Type | | E-book |
Categorie | | Religie, Spiritualiteit & Filosofie |