Naderhand Nachher

Naderhand Nachher

Sinds enkele weken is naast de Duits/Nederlandse editie van Naderhand/Nachher de Engelse editie verschenen (deze is aan de eerste druk toegevoegd). De gedichten zijn in het Engels vertaald door Myra Scholz.

Felix Oestreicher (1894-1945) was arts en de oudste zoon uit een Joods doktersgezin in Bohemen. Aan de vooravond van WO II zochten de Oestreichers een veilig heenkomen en dachten dit in Amsterdam te vinden. Het jonge gezin van vader, moeder, twee dochtertjes en grootmoeder, wordt in november 1943 op transport gesteld. Het derde meisje blijft 'in onderduik' achter. In Westerbork,
Bergen-Belsen én in de 'Trein der Verlorenen' houdt Felix Oestreicher een artsendagboek bij. Hierin schrijft hij ook de gedichten die in Naderhand/Nachher voor het eerst in het Nederlands en Duits gepubliceerd worden. Zijn dochter, beeldend kunstenaar Helly Oestreicher, heeft voor het boek collages gemaakt. Het handschrift van de vader en de foto's van onder andere Maria Austria (1915-1975), Felix Oestreichers jongste zuster, geven een intieme kijk op de chroniqueur en zijn familie. De gedichten brengen het bestaan in de kampen en de wijze waarop een gevoelige, ontwikkelde man daarmee omging ongelooflijk dichtbij.

Auteur | Felix Oestreicher
Taal | Nederlands
Type | Hardcover
Categorie | Poëzie, Bloemlezingen & Letterkunde

bol logo

Kijk verder

Boekomslag voor ISBN: 9789493332010
Boekomslag voor ISBN: 9789493332072
Boekomslag voor ISBN: 9789051570533
Boekomslag voor ISBN: 9789403130637
Boekomslag voor ISBN: 9789076638010
Boekomslag voor ISBN: 9789071848056


Boekn ©