Prisma Groot Woordenboek Afrikaans en Nederlands / Large Afrikaans-Dutch Dictionary
Het Afrikaans is de aan het Nederlands verwante taal die in Zuid-Afrika en Namibië wordt gesproken. Het is een 'jonge' taal die zich sinds de 17e eeuw, toen Nederlanders het naar Zuidelijk Afrika brachten, geleidelijk losmaakte van het officiële Nederlands en een eigen karakter kreeg.
Het Afrikaans spreekt bij veel Nederlandstaligen tot de verbeelding. We kunnen het redelijk verstaan, maar het zijn vooral de originele beeldende woorden en uitdrukkingen die ons aanspreken. Zo neem je in het Afrikaans niet de metro, maar de moltrein en hef je het glas met een sprankelende vonkelwijn (champagne).
In dit unieke woordenboek zie je in één oogopslag waarin het Nederlands en het Afrikaans overeenkomen en waarin ze verschillen. Afrikaanse en Nederlandse trefwoorden en voorbeeldzinnen worden in één deel, tezamen, behandeld. Hiervoor ontwikkelde prof. dr. Willy Martin het 'amalgamatiemodel', een unicum in de lexicografie.
Over het woordenboek:
- 2232 pagina's
- 60.000 trefwoorden
- tienduizenden voorbeeldzinnen
- wetenschappelijk werk
- onderhoudend 'leeswoordenboek'
De meer dan 60.000 trefwoorden uit het Afrikaans en het Nederlands staan in dit woordenboek door elkaar. Sommige zijn geheel gelijk in vorm en betekenis, maar bij vele zijn het juist de verschillen die opvallen. Een kameleon heet in het Afrikaans verkleurmannetjie en wijkt dus af in vorm én betekenis. Soms schrijf je een woord anders, maar is de betekenis gelijk: school/skool. Soms schrijf je een woord hetzelfde, maar betekent het iets anders: een Afrikaanse robot is niet alleen een automaat, maar ook een stoplicht. Het Afrikaanse amper betekent zelfs het tegenovergestelde van het Nederlandse amper: `bijna, net niet'.
De duidelijke typografie verheldert al die verschillen en overeenkomsten. Bij de vele tienduizenden voorbeeldzinnen en uitdrukkingen is duidelijk gemarkeerd welke contrastief zijn en welke gelijk.
Deze Prisma-uitgave is niet alleen een prachtig naslagwerk, maar nodigt uit tot lezen en vergelijken van Afrikaanse en Nederlandse uitdrukkingen en gezegden.
Over de samenstellers:
De afgelopen tien jaar is er onder de hoofdredactie van prof. dr. Willy Martin (Vrije Universiteit Amsterdam) aan de totstandkoming van dit woordenboek gewerkt door dr. Else Boekkooi (N. Mandela Universiteit, Port Elisabeth), prof. dr. Rufus Gouws (Universiteit van Stellenbosch), drs. Isa Maks (Vrije Universiteit, Amsterdam) en prof. dr. Luc Renders (Universiteit Hasselt).
Auteur | | W. Martin |
Taal | | Engels |
Type | | Hardcover |
Categorie | | Taal |