Geillustreerde intern. weefdictionaire
Inleiding Het aloude ambacht weven heeft in onze tijd een enorme vlucht genomen, omdat het thuis beoefend wordt als ambacht of als liefhebberij Weeftechnieken, materialen en getouwen zijn niet alleen afkomstig van eigen bodem, vooral de Skandinavische landen hebben hun stempel gedrukt op de beoefening in ons land; daarbij is het onmogelijk om voorbij te gaan aan eeuwenoude tradities uit Duitsland, Frankrijk, Italië, Engeland of recenter Amerika. Het weven is hierdoor een internationale aangelegenheid geworden: buitenlandse boeken en tijdschriften hebben hun intrede gedaan, patronen, materialen, getouwen of spinnewielen van vreemde bodem met beschrijvingen in een andere taal worden gebruikt, weefcursussen worden tijdens de vakantie in een of ander Europees land gevolgd, zodat automatisch de behoefte ging ontstaan aan een gespecialiseerd internationaal woordenboek. Temeer: in een gewoon woordenboek staan deze vaktermen eenvoudigweg niet. Bij het samenstellen van de woordenlijst werd het duidelijk, dat er helemaal geen eenheid bestaat bij het verklaren van de vakterminologie - een noodzakelijk hulpmiddel om met meer plezier en doelmatiger te kunnen weven. Deze elementen hebben we in onze uitgave samengebracht en waar nodig geïllustreerd. Het resultaat is een boekwerk met 623 trefwoorden met de daarbij behorende vertaling in zeven vreemde talen en een beknopte, maar heldere begripsbeschrijving. Tevens worden de verschillende getouwen en spinnewielen met hun onderdelen benoemd knopen, garens, hulpmiddelen, gereedschappen en weefsels besproken. In sommige gevallen is in ons land een trefwoord reeds in een vreemde taal ingeburgerd: we hebben deze gehandhaafd en er geen nieuwe benaming voor bedacht, al was de verleiding soms wel groot, zo zijn bijv. dukagang, krabba of saaldril onveranderd gebleven. Ook was het niet altijd mogelijk van elk trefwoord een vertaling te vinden en in een enkel geval hebben we een plaats open moeten laten. Mocht er een lezeres of lezer zijn die deze wel weet, dan houden we ons van harte aanbevolen. Jo Smit Nog een opmerking van praktische aard over de aanduiding van de vreemde talen: DK = Deens D = Duits GB = Engels F = Frans I = Italiaans N = Noors = S = Zweeds
Auteur | | Jo Smit |
Taal | | Nederlands |
Type | | Paperback |
Categorie | | Vrije tijd & Hobby |